Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
03:09 

Русский язык как иностранный

debugger
добрый биоробот
Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
В ступор человека, изучающего русский, может ввести и фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга? Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказание («Быстро ушёл отсюда!»)? Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
Вы считаете, что китайский язык сложный?


@темы: Linguarium, Лекции по лингвистике

URL
Комментарии
2012-12-02 в 03:24 

Долли Обломская
Всему свое зелье. (Daria;)
Да, я все равно считаю, что китайский в разы сложнее. Иначе не получалось бы говорить студентам: "Хватит жаловаться, это вы еще китайский учить не пробовали!" :-D :gigi:

А какая, кстати, разница между здесь и тут, кроме чуть большей просторечности "тут"? Ну или там возможности только "тут как тут" и тп.?

2012-12-02 в 03:27 

debugger
добрый биоробот
Долли Обломская, я занимаюсь китайским, в нём сложностей только — фонетика с тональностями и большое количество иероглифов; основы китайской грамматики любой человек в состоянии освоить за полчаса-час. Это иероглифы создали ему такую славу...

URL
2012-12-02 в 03:29 

Долли Обломская
Всему свое зелье. (Daria;)
только — фонетика с тональностями и большое количество иероглифов - тут явно лишнее слово "только". :-D Мне этого хватает за глаза.

2012-12-02 в 03:31 

debugger
добрый биоробот
Долли Обломская, ну по сравнению с особенностями русской морфологии, возможностями синтаксиса это действительно только)))) По-китайски не получится строить фразы слишком сложно и заковыристо: не так поймут.

А про «тут» ты и сама ответила на вопрос :-)

URL
2012-12-02 в 09:36 

Чудеснов
молодой динамично развивающийся
Слава богу, на большинство подобных вопросов я хотя бы себе могу ответить.

2012-12-02 в 09:45 

Kildor
Homo virtualis
шпиён администрации
группа [γ]
Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»)
I`m meeting with Julie tomorrow evening.
The train arrives tomorrow at 12pm.

2012-12-02 в 10:34 

Korin, just Korin
Улыбнись - и мир улыбнется в ответ
а я вот, как недалекая иностранка, поняла, что понятия не имею какая разница между "чай" и "чаю":-D

2012-12-02 в 11:03 

Чудеснов
молодой динамично развивающийся
Выпить чай - конкретное действие с конкретной чашкой/чайником/бочкой/морем чая. То есть это совершенная форма "пить" ближе к "допить" drink down.
Выпить чаю - более расплывчатое, комплексное событие - have some tea - сов. от "выпивать" как глагола означающего привычку.
Я так понимаю.

2012-12-02 в 11:05 

Чудеснов
молодой динамично развивающийся
То же самое будет с "выпить водку" и "выпить водки". В одном случае мозг достраивает "выпить [всю] водку", а в другом "выпить [какое-то количество] водки" ;-)

2012-12-02 в 12:20 

Key Lo
в любом случае чужой язык всегда учить сложнее, я так считаю.

2012-12-02 в 12:34 

dymavenok
Я личность творческая... Хочу - творю, хочу - вытворяю...
А я преподаю китайцам историю зарубежной литературы... на русском.. мне еще веселее )))

2012-12-02 в 13:50 

Anistoriel
I'm not perfect but I keep trying (c)
потрясающе) спасибо за такой позитив )

2012-12-02 в 16:17 

debugger
добрый биоробот
Спасибо за комментарии, ребята :-)

Kildor, ещё советую обратить внимание на нивхский, где не различаются настоящее и прошедшее времена, зато чётко отграничено будущее)

Чудеснов, да, в целом так. Винительный падеж как указание на полный охват объекта, а родительный как в финском партитив или во французском конструкции с de / du.

URL
2012-12-02 в 17:11 

Kildor
Homo virtualis
шпиён администрации
группа [γ]
Чудеснов, да, в целом так. Винительный падеж как указание на полный охват объекта, а родительный как в финском партитив или во французском конструкции с de / du.
"Выпить a чаю", "выпить the чай".

ещё советую обратить внимание на нивхский, где не различаются настоящее и прошедшее времена, зато чётко отграничено будущее)
Ох, я вначале с французским разберусь.

Если бы я не был биологом, если бы не стал программистом, я бы хотел быть матлингвистом (не машинные переводы, а математический анализ структур)

2012-12-02 в 17:33 

debugger
добрый биоробот
Kildor,
Если бы я не был биологом, если бы не стал программистом, я бы хотел быть матлингвистом (не машинные переводы, а математический анализ структур)

А что мешает? :-) Ну, как минимум как дополнительное увлечение.

URL
2012-12-02 в 17:52 

Kildor
Homo virtualis
шпиён администрации
группа [γ]
Время. Его конечно можно делить на бесконечно малые отрезки (и даже порой заходить в мнимую часть), но рано или поздно занятия станут бесконечно бестолковыми.

Семья, работа, друзья, программирование как хобби, фотография, старинные танцы, два языка, денжены, комп.игры как занятие (разного рода тестинг, временами разработка) и хочется оставить время ещё и на сон.

Плюс понимание того факта, что у меня откровенно слабая математика.

2012-12-02 в 17:52 

debugger
добрый биоробот
Kildor, где-то я тебя даже понимаю :-) Но необъятное всё равно хочется объять)))

URL
2012-12-04 в 14:43 

SamantaAlex
Cat Purr // Your kiss // I love // I miss ..
основы китайской грамматики любой человек в состоянии освоить за полчаса-час.
Правда? о.О Не очень вериться) Но хотя если правильно учить, со знающими людьми, то может быть... Хотя все равно сложно поверить ;)

Я этой статьей зачитываюсь)))

2012-12-04 в 14:58 

debugger
добрый биоробот
SamantaAlex, правда: она очень простая. Там всё строится на порядке слов, интонировании, паузах и немногочисленных частицах.

URL
2015-12-04 в 09:39 

"фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения."
Здесь НЕТ утверждения (в том смысле, что "да" здесь является не утвердительной частицей, но междометием, которое может быть совершенно спокойно опущено без потери смысла.
Человек, пишущий о языке, должен такие вещи знать и не вводить в заблуждение других.

2015-12-04 в 09:41 

"...но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего..."
Yeah, sure... :-)

2015-12-04 в 09:47 

Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
"Oh, sorry!" - "it's nothing, don't mention it"

2015-12-04 в 09:58 

"Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказание («Быстро ушёл отсюда!»)? "
Например, в английском и немецком формы настоящего времени (в английском как простая, так и продолженная) совершенно спокойно выражают будущее время (запланированное будущее для разных ситуаций).
В английском есть выражение "it's (high) time..." - "(давно) пора..." после которого требуется ПРОШЕДШАЯ форма для выражения еще не совершенного действия - " It's high time you started thinking about saving for your old age." - "Тебе уже давно пора начать думать о накоплениях на старость."
В каждом языке своим особенности употребления грамматических времен. Нельзя механически транслировать шаблоны родного языка на иностранный.

2015-12-04 в 13:56 

debugger
добрый биоробот
Sator Arepo,
1. утверждение не частицей «да», а утверждение в смысле предикат. Statement.
2. вы правы.
3. «как дела?» — «ничего». — я об этом.
4. это не прошедшее время, а употребление старой формы сослагательного наклонения, которая во многих германских языках стала омонимичной одной из форм прошедшего времени. а про механическую трансляцию тут не было ни слова: речь шла о русском языке и про его индивидуальные особенности. разумеется, что в каждом языке у грамматических форм может быть букет значений и особенности употребления.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Web Rancho

главная